關于申報2020年度國家社科基金中華學術外譯項目的通知

發布時間: 2020-09-18點擊:

有意申報的各位老師:

    煩請于2020年10月12日(星期一)上午9:00前将相關材料報送科研辦,謝謝!

校内各有關單位:

經全國哲學社會科學領導小組批準,2020年國家社科基金中華學術外譯項目繼續實行集中受理申報,一年評審一次。現将有關事項公告如下:

一、項目宗旨

中華學術外譯項目主要資助代表中國學術水準、體現中華文化精髓、反映中國學術前沿的學術精品,以外文形式在國外權威出版機構出版并進入國外主流發行傳播渠道,旨在發揮國家社科基金的示範引導作用,深化中外學術交流和對話,進一步擴大中國學術的國際影響力,提升國際學術話語權,讓世界了解“哲學社會科學中的中國”。

二、資助範圍

中華學術外譯項目主要資助我國現當代哲學社會科學優秀成果、近現代以來的名家經典以及國家社科基金項目優秀成果的翻譯出版。主要領域包括:

1. 研究馬克思主義特别是習近平新時代中國特色社會主義思想,研究闡釋中國道路、中國經驗,有助于國際社會全面客觀認識當代中國的優秀成果;

2.研究近現代特别是當代中國經濟、政治、文化、法律、社會等各領域,有助于國外了解中國社會科學研究前沿的優秀成果;

3.研究中華優秀傳統文化和藝術,具有文化傳承和傳播價值,有助于國外了解中國文化和中華民族精神的優秀成果;

4.研究人類共同關注話題、重大國際和地區問題,有助于參與世界學術對話、反映我國為世界作出重大貢獻的優秀成果,特别是有助于推進全球抗擊新冠疫情協調合作的優秀成果。

三、基本要求

1.項目主要資助中國學者在國内已出版優秀成果的翻譯及其在國外的出版發行;版權屬于中國的社科類外文學術期刊也可申請資助。

2.項目資助文版以英文、法文、俄文、阿拉伯文、西班牙文等5種為主,德文、日文、韓文等文版側重于資助中外學界共同認可的名家經典,其他文版主要側重于服務“一帶一路”沿線國家與地區。翻譯既要保證忠實于原著,又要符合國外受衆的閱讀習慣。

3.申報成果形式為單本學術專著、學術期刊為主,少量高質量的專題論文集也可申報,高質量的學術叢書以單本著作形式逐一申報。申報成果的中文原則上應不少于8萬字,一般不超過20萬字,篇幅超過30萬字的應進行壓縮和改寫。

4.學術著作類外譯項目全部實行聯合申報,分為出版責任單位和項目主持人兩個責任主體,共同承擔項目實施責任。出版責任單位為持有版權和負責出版事務的中方出版社,其職責主要是統籌和主導翻譯、出版事務,包括聯絡中外學界推薦選題、協調版權、聯系外方合作出版機構、遴選合作申請人、約定分工和出版合同、圖書推廣事務等基本責任,重點對翻譯質量審核把關,統籌編輯審校事務并承擔最終審校職責。項目主持人職責主要是在中方出版責任單位指導下承擔著作主譯或次譯工作,并負責或參與聯絡中外學界組織圍繞譯著推介開展的研讨會、書評等工作。

四、申報要求

1.具有國際合作出版經驗的國内學術出版機構、具備對外學術交流經驗的國内高校和科研機構人員均可聯合申報學術著作類項目。承擔英文文版翻譯的申請人,須具備副高級以上專業技術職務或博士學位;承擔其他文版翻譯的申請人,須具備中級以上專業技術職務或博士學位。項目申請人必須具有在官方語言為外譯語種的國家至少1年以上學習、訪問或工作經曆,具備較高的所在國母語水平(以提交的《留學回國人員證明》材料為準)。在研的國家社科基金項目、國家自然科學基金項目及其他國家級科研項目的負責人不能申請。(結項證書标注日期在20201031日之前的可以申請)。

2.學術著作類項目,須與國外權威出版機構簽訂出版合同,并約定明晰各項事務,包括版稅、校對、發行和推廣機制等。因國外出版機構出版流程所限,在申報日期截止前未能提供正式出版合同的項目,須提交由國外出版機構負責人簽字及機構公章的出版意向證明,并注明正式出版合同的簽訂安排,待合同簽訂後補交。

出版責任單位和申請人須妥善處理好所翻譯著作的版權相關事宜,附在申請材料中。申報成果同一語種的外譯版權隻能授權一次。

申報成果選題應來自全國哲學社會科學工作辦公室公開發布的推薦選題目錄(附件4)。未列入推薦選題目錄的,一般不予受理。個别雖未列入目錄但确屬優秀的成果,須由申請人提供證明其學術價值、社會影響和對外譯介價值的詳細材料(包括兩位正高級同行專家簽名的推薦意見)。一般性通俗讀物、文學作品等非學術性成果不予受理。

國外出版機構應來自中華學術外譯項目國外出版機構指導目錄(附件5)。未列入指導目錄但确屬權威出版機構酌情受理,須由申請人提供證明其學術出版資質的詳細文件材料(含該機構的基本情況、已出版主要學術著作等)。

3.學術著作類項目實施中外編、譯、學協同合作的團隊制,由聯合申報主體共同商議組建課題組。項目申請人應承擔主譯或次譯工作,具備一定以文版所在語種寫作的能力或著作所涉學科的研究能力,具備一定與外方學界的聯絡能力。課題組須至少配備一名外方合作譯者/審校人員,一名項目涉及學科的中外專家學者。合作譯者/審校人員一般以文版所在語種為官方語言的國家的優秀母語專業人員為主,參與課題組的人數不限。鼓勵海外漢學家、譯著所涉領域優秀華人學者和外方其他學者以各種形式參與課題組。外方成員須認真負責、對華友好。最終出版成果須根據實際承擔的工作按照國外出版機構要求進行署名。

4.申請期刊類項目的,外文學術期刊須有CN号、連續出版3期以上,其主辦主管單位應為教育部、中國社科院所屬單位或全國性專業學會;期刊應已進入國際知名檢索系統,或在我國重點學科領域具有代表性,或有發展潛力、具有學科特色。

5.已立項的中華學術外譯項目成果、在國外已出版的成果以及受到“中國圖書對外推廣計劃”“經典中國國際出版工程”“中國文化著作對外翻譯出版工程”“絲路書香工程”“圖書版權輸出獎勵計劃”等項目資助的成果不能申請。同一成果以未受到上述項目資助的其他文版翻譯出版可以申請。

五、申報程序

1.申請學術著作類項目,申請人應先與出版責任單位取得聯系。出版責任單位按本通知規定的要求,依據相關學術委員會或内部評審機制,公平、公正甄選聯合申報的申請人,重點考察和評估申請人的資質和各項能力,擇優聯合申報。對于非主譯的項目申請人,出版責任單位要重點考察其項目研究能力、中外學術交往和協調能力、項目組織能力等。确定申請人後,雙方就外譯事務的各項分工協商達成一緻,并自行簽訂《中華學術外譯項目分工合同》。

2.申請者下載《國家社科基金中華學術外譯項目申請書》(附件1)和《國家社科基金中華學術外譯項目申報信息彙總表》(附件2),結合《國家社會科學基金項目申報代碼表》(附件4)用計算機填寫。一式7份,含1份原件、6份複印件,A3紙雙面打印、中縫裝訂。

其他申請材料包括:

1)學術著作類成果,必須提供所翻譯原著、翻譯樣章各5份(樣章須為書目及核心章節且以中文計不少于1.5萬字),《中華學術外譯項目分工合同》、與國外學術出版機構簽訂的出版合同或出版意向證明、國外出版機構法律證明文件、原著著作權人對該文版的授權證明以及其他證明材料複印件各1份。也可附上反映原著學術水平及其影響的相關材料。

2)期刊類成果,應提供近一年内出版的樣刊一式5份,期刊出版許可證副本複印件1份;反映本期刊學術水平及其社會影響的相關材料;編委會成員名單及工作單位(國際編委含國籍)。其中,證明學術水平和社會影響的材料,必須含期刊所在學科國家級學會的證明,以及相關權威學術期刊評價平台納入證明或影響因子評估證明。

3)電子版申報信息彙總表、項目申請書及翻譯樣章。

六、項目類别和資助經費

1.學術著作類外譯項目分重點項目和一般項目,重點項目主要資助國家級優秀出版成果和名家名社名品。申請人根據選題和組織方案切合實際地提出項目申請類别。申請重點項目未達到立項要求、但達到一般項目标準的可立為一般項目。

2.項目資助經費由聯合申報主體根據實際需要提出申請,全國社科工作辦在綜合考慮項目組織方案并參考評審專家建議的基礎上審核确定。資助标準為:

1)學術著作類項目,一般項目為1000-1200/千字,重點項目為1300-1500/千字,單項成果資助額度一般不超過50萬元。資助經費的具體分配由聯合申報雙方自行商定,全國哲學社會科學工作辦公室按一定比例分别劃撥啟動經費至雙方所在單位。

2)外文學術期刊項目,資助額度為每年40-60萬元,每三年為一個資助周期。

 

請各單位仔細審查上述申報材料,确保申報材料内容真實、符合要求,申請人具備申報條件,并承擔相應管理責任。彙總後于1016日前統一将紙質版和電子版材料報送至社會科學處。申報材料一經報送,不予退回。

 

 

聯系人:劉卓  于曉海

聯系電話:85167056   13843196210

電子郵箱:liuzhuo870524@jlu.edu.cn

 

 

附件:

1.國家社科基金中華學術外譯項目申請書

2.國家社科基金中華學術外譯項目申報信息彙總表

3.國家社會科學基金項目申報代碼表

4.國家社科基金中華學術外譯項目推薦選題目錄(2020

5.國家社科基金中華學術外譯項目國外出版機構指導目錄(2020)                                                          


 

Copyright© 伟德国际1949始于英国 - 伟德国际集团 版權所有

通信地址:中國吉林省長春市前進大街2699号伟德国际1949始于英国(郵編:130012)

辦公地點:吉林大學前衛校區東榮大廈A座5層、12層

訪問計數:
Baidu
sogou